The dove does not roar
It cooes tirelessly
Harmony instead of death
Sign of peace, eternity.
The dove is free as a bird
No impediment can stop her.
It is beautiful and has everything going for her,
Graceful and white daisy.
The dove, pretty like the day,
Lets the crows caw.
To love, it always flies
Telling herself the world is nice
The evening after, I had a cane. When Florence came back from work, she just went to the “4 bis” before (at my parents’ and my godmother’s) and brought me back “Manou’s stick”. Benoit and I considered her as one of our grandmothers (Manou is Manet – my godmother–‘s mom).
She found me. I was upstairs. My progress made me feel so well than I had the impression I could overturn the giant, Goliath. However, in order not to spoil my joy, I didn’t go back in my room, I didn’t even look at my piano when I walked next to the open door. Anyway, I was able to compose and write music sheets thanks to the musical writing software I began to understand.
I allowed myself a big folly. I opened the French-window upstairs. It led to a small patio linked to the garden by stairs. I breathed the fresh, spring-like air with a beaming sun for a long time. Then I used the stairs, holding the solid wrought-iron handrails. I widened my area of freedom even though I didn’t go walking in the path leading to the hut.
This is an extract from the translation in English of the book «Death will wait» written by Michel Hilger and Gilbert Bordes. For further information about the book, consult this page.
The translation of the book has been completed with the work of Audrey Rameau. The English version is not yet available for sale, waiting for the authorization of the publisher.
If you are an English reader that is eager to discover the book, please email us a message to share your interest. Thanks in advance for your involvment.