To fully catch the vibrations,
Stay aside from the vociferations.
In the meanders of the river of our life
Take the time to reach dream, envy.
Like a sailing boat, my creative mind wanders
Soon on the top or the in the deep of the wave.
According to the winds, our imagination runs.
Offer us some breaks, fun times
To tune our violin to the universe.
Undeniable , with words, colors,
Suspending in harmony, it is not a ploy,
The useless tension of the soul and the heart,
Of the chaos of these times, get out as a winner.
I spent a very busy night. It was probably the coffee I drank after 3 P.M. I spoke a language Florence didn’t know; likely the same I spoke when I got up from my comatose phase in the hospital. It had to be Hebrew or Russian But where did I learn them? Maybe when I was in my mother’s belly or when I was very young and I will keep the unconscious memory. Will “The Young Orphan, Eric, Number 220666” be from Jewish descent? Slav?
This morning, the third day since I was back from the ER, I was hurting all over. The healthy part of my body was only in pain as soon as I moved. The left elbow should have knocked when I fell because I had the impression I had crushed my bones with pincers. My wife came closer from the bed and kissed me. This kiss meant she understood my disarray and my need to stay alone. She didn’t insist and got upstairs to her office and got down.
This is an extract from the translation in English of the book «Death will wait» written by Michel Hilger and Gilbert Bordes. For further information about the book, consult this page.
The translation of the book has been completed with the work of Audrey Rameau. The English version is not yet available for sale, waiting for the authorization of the publisher.
If you are an English reader that is eager to discover the book, please email us a message to share your interest. Thanks in advance for your involvment.